Показать сообщение отдельно
  #55  
Старый 13.10.2014, 12:05
Аватар для Вячеслав Серёгин
Вячеслав Серёгин Вячеслав Серёгин вне форума
Живу я здесь
 
Регистрация: 01.10.2009
Сообщений: 73,358
По умолчанию Georges Brassens

http://www.bisound.com/index.php?nam...le&id=10249260

Жорж Брассенс (фр. Georges Brassens 1921—1981) — французский поэт, композитор, автор и исполнитель песен.

Творческое наследие Брасанса включает около 200 песен. Большинство написаны на собственные стихи. Для стихов Брасанса характерна естественная разговорная интонация в сочетании с богатством лексики, обильным и остроумным обыгрыванием метафор, многочисленными аллюзиями, скрытыми цитатами и стилизацией.

Несколько десятков песен Брасанс сочинил на стихи таких французских поэтов, как Франсуа Вийон, Пьер Корнель, Виктор Гюго, Луи Арагон, Поль Фор и Антуан Поль.

В России переводами стихов и песен Брасанса занимались А. Рубинин, Б. Рысев, А. Аванесов, А. Кушнир, Б. Хлебников, А. Травин, Р. Бобров, Я. Старцев, Г. Тиняков, В. Н. Зайцев, В. С. Лемпорт, М. Фрейдкин, Г. Кружков, А. Дольский и другие. В результате оказался почти полностью переведенным на русский язык так называемый канон — около 120 песен, вышедших на прижизненных пластинках. Случались попытки обращения к текстам Брасанса и у русскоязычных переводчиц (К. Сапгир), но все — слабые. В 2012 г. большой корпус песен был переведен Михаилом Николаевым — дневник Дон_Жон).

Марк Фрейдкин в 1997 году записал альбом на песни Брасанса в своем переводе «Песни Жоржа Брасанса и запоздалые романсы».

Мелодия песни «Brave Margot» использована Юрием Визбором для припева песни «Жак Лондрей». Также там обыгрывается произношение оригинального текста:

Georges Brassens:

Quand Margot dégrafait son corsage
Pour donner la gougoutte à son chat
Tous les gars, tous les gars du village
Étaient là, la la la la la la
Étaient là, la la la la la…

Юрий Визбор:

Он идет по шикарному пляжу,
А вокруг красота, красота:
Толигэ, толигэ, дювиляже,
Тра-та-та-та, та-та-та, тра-та-та.

Брасанс умер 29 октября 1981 года во французском городе Сен-Жели-дю-Феск (Saint-Gély-du-Fesc). Вопреки своему поэтическому завещанию он был похоронен не «на пляже в Сете», а на кладбище дю-Пи. В Париже его именем назван парк.
__________________
___________________________
Все, кто уходил от меня хотели, чтобы я что-то понял… а я понял только одно: хорошо, что они уходили.
Ответить с цитированием