Тема: Сленг
Показать сообщение отдельно
  #4  
Старый 15.05.2013, 11:55
Аватар для tululueva
tululueva tululueva вне форума
Живу я здесь
 
Регистрация: 27.12.2009
Сообщений: 24,098
По умолчанию

Русский молодежный сленг - это интереснейший феномен, использование которого ограничено возрастными рамками и социальными, временными пространственными рамками. Он используется в среде городской учащейся молодежи – и отдельных с собственными интересами группах. В двадцатом веке отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга.

Первая происходила в 20-х годах, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством "блатных" слов;

Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли "стиляги". Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда атмосфера общественной жизни породила разные неформальные молодежные движения.

Формирование словаря сленга происходит за счет источников и средств, которые свойственны языку вообще. Разница только в пропорциях и сочетаниях. Сводный словарь уже зафиксированных в различных публикациях сленгизмов насчитывает около 1000 единиц.
Попробуем очертить хотя бы приблизительно портрет типичного носителя сленга. Известны знаковые моменты в облике и поведении у хиппи: у мужчин длинные волосы (недаром хиппи называют себя "волосатыми"). Молодые люди и девушки носят на шее мешочек с документами - "ксивник", а на руке бисерный браслет - "феньку".

А. Запесоцкий и А.Файн в книге "Эта непонятная молодежь" рисуют другой портрет: девушка-филолог, закончила Ленинградский университет в 1986г. Училась на вечернем, днем работала в библиотеке. Контактируя с массой людей, познакомилась с хиппи. Почувствовала, что их взгляды ей созвучны, быстро освоила их манеру общения, стала своей в их среде. Дипломную работу она писала по американскому сленгу. Ради собственного удовольствия, составляла "Словарь системного сленга".

Надо четко представлять себе, что во всех случаях, когда мы встречаемся со сленгизмами не в словаре, а в живой речи, это речь не жаргонная, а лишь жаргонизированная — отдельные включения сленгизмов на фоне нейтральной или фамильярной лексики. Самая насыщенная она у московских и петербургских людей. В речи молодых людей на периферии концентрация сленгизмов гораздо меньше.

Почти во всех материалах, где речь идет о жизни молодых, интересах, об их праздниках и кумирах, где содержатся сленгизмы в большей или меньшей концентрации. И не только в молодежной прессе – “Комсомольской правде", "Московском комсомольце", но и в таких адресованных читателям всех возрастов газетах, как "Куранты", "Аргументы и факты". Газеты - ценный источник, потому что они оперативно отражают сегодняшнее состояние языка. Распространенная сленговая лексика попадает в них очень быстро, и мы получаем возможность объективно судить об ее частотности.
Материал по изучению молодежного сленга позволяет также получить свидетельства эволюции молодежного сленга.

Изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков приводит к выводу, что сленг - это не вредный паразитический нарост на теле языка, который загрязняет и вульгаризирует устную речь" того, кто им пользуется, а органическая необходимая часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это лаборатория в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению.

В первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со словом привлекает к себе молодежный сленг, с которым взрослая часть населения начала знакомиться, читая в оттепельные годы молодых прозаиков и поэтов, молодежную прессу и слушая своих детей. На фоне уныло-лживой официальной пропагандистской жвачки сленги привлекали свежей метафоричностью, раскованностью и краткостью обозначений.Главную же роль в языке сленга играют специальные слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность предложений, которые, было просто лень произносить. Один из профессоров филфака на вводной лекции сказал: "Филолог не должен бояться языка", чем немало развлек аудиторию.

Кроме того, они выполняли функцию кодировок,скрывавших смысл беседы от непосвященных.

В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они появляются в Америке, Европе,то,естественно получаем его на доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной перевода, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа молодежного сленга.

Многие из существующих терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает тенденция к сокращению, упрощению слов.

В настоящее время словарь молодежного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому молодежный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями - синонимы. Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет.
__________________
Не будите во мне зверя, он и так не высыпается...
Ответить с цитированием